bezdna.su — лучшие цитаты, анекдоты и приколы из бездны!



[ + 48 - ] [3 Комментарии к цитате]
 10.02.2013
Сначала наши доблестные фильмопрокатчики перевели "Expendables" ("Расходные материалы") как "Неудержимые". Сейчас вышел новый фильм со Сталлоне - "Bullet to the head" ("Пуля в голову".). Перевод - "Неудержимый". Вопрос: мне одному кажется, что наши переводчики учились по англо-неудержимому словарю?
Оригинал цитаты находится на сайте: http://bash.im
Eng

Все комментарии:
Настя Мориентес11.02.2013 08:39
о я тоже кстати вчера на этот перевод обратила внимание когда название фильма показали
Аватар по дефолту
Ctapik11.02.2013 07:31
И вчера фильм по телику шел "Eagle eye" - "На крючке" ))
xonxt10.02.2013 14:55
Ну знаешь, смотря на переводы названий мультфильмов...
Shark Tale -> Подводная братва
Alpha & Omega -> Клыкастая братва
Over The Hedge -> Лесная братва
Delhi Safari -> Братва из джунглей
Я уже ничему не удивляюсь.


Оставить комментарий:
[Регистрация]

Лучшие цитаты, лучшие анекдоты, лучшие приколы